Search

ĐỪNG BỎ BỮA... DỊCH NGỰA

GrabFood lên s...

  • Share this:

ĐỪNG BỎ BỮA... DỊCH NGỰA

GrabFood lên sóng promo mới nè các nuii. Đoán coi ai dịch lời tiếng Anh 😜. Ngựa dễ sợ ngựa luôn hà hehe. Bản trong clip đã có chỉnh sửa nhẹ cho phù hợp với clip. Dưới đây là bản gốc tui dịch nha các tình iu. Tặng ngày mưa bão.

🥰🥰🥰

Khi Sài Gòn mưa, trên đời cơ bản chia thành hai loại người
= Saigon in the rain polarizes into two types of people.

Loại ở trong nhà, và loại vẫn đang ở ngoài đường
= People at home, and people still out and about.

Loại ở trong nhà nhìn ra màn mưa trắng xóa,
= Those at home look to the blinding rain,

bật đèn vàng, mở nhạc,
= bathed in the warm light with some music on,

cảm thấy ẤM, nhưng chưa NO
= feeling cozy but famished

Bèn GrabFood.
= hence GrabFood to the rescue.

Trong khi đó, ai đó thuộc loại vẫn đang ở ngoài đường... Ví dụ như tôi - nhận được đơn hàng
= Meanwhile those still out and about like me, take an order

Tức tốc lao đi trong làn mưa
= dash headfirst into the rain

Ướt lạnh
= drenched and cold

Ngập
= swamped

Có vẻ, hạnh phúc đúng là một tấm chăn hẹp, người này ấm thì kẻ khác phải lạnh.
= Seems like, happiness is truly a narrow blanket. One’s warmth is another’s chill.

Sai rồi! GrabFood trời mưa, có nghĩa là đơn hàng tới liên tục, chạy hoài không hết.
= Wrong! GrabFood of the rainy days means a constant stream of orders, never-ending fulfilment.

Mưa cứ mưa đi ai buồn biết liền
= Rain to your heart’s content. I know sorrow when I see one.

Chú, cho con 2 tô
= Uncle, order for two.

GrabFood trời mưa, có nghĩa là giúp chống ế cho người khác.
= GrabFood of the rainy days means preempting slow business for others.

GrabFood trời mưa, thỉnh thoảng cũng có vài sự cố, nhưng là vì mình lựa chọn.
= GrabFood of the rainy days means occasional mishaps but of our own accord.

GrabFood trời mưa, có nghĩa là mình giữ cho ai đó được khô ráo, mà vẫn ấm lòng.
= GrabFood of the rainy days means keeping others dry and filled with warmth.

Ủa, chị trả thẻ mà chị
= Wait, you paid by card, right?

Anh giữ đi, cảm ơn anh nhiều, mưa quá
= You can keep it, thank you very much. It’s raining hard.

Và GrabFood trời mưa, đôi khi cũng có nghĩa là được nhận thêm tip
= And GrabFood of the rainy days sometimes means more tips.

Sao vậy ông, bị bùng hả?
= What happened? Got flaked on?

Có hai ổ bánh mì, mà nãy giờ lâu quá trời gọi hoài không ai bắt máy hết trơn á.
= Just 2 sandwiches. I’ve been calling for a while now but still no answer.

Chắc người ta kẹt sao đó rồi
= They might be occupied.

Thôi, chia tui 1 ổ đi.
= Then let’s split them.

Bởi, GrabFood trời mưa, đâu biết khi nào có khoản đột xuất phải chi ra.
= Accordingly, GrabFood of the rainy days, there’s no knowing when an unexpected expense arises.

Bạn thấy đó, hạnh phúc đâu phải là một tấm chăn hẹp Hạnh phúc là việc ai nấy làm,
= You see, happiness need not be a narrow blanket. Happiness is to each their own.

Và làm thiệt tốt.
= To the best of our ability.

Trời đang mưa, sao còn chưa GrabFood?
= It’s raining. GrabFood awaiting.

GrabFood - Đừng bỏ bữa
= GrabFood – not one meal skipped (noms = nom nom nom 🤣🤣🤣).


Tags:

About author
Nuii, pronounced as /'nu:i:/, is a type of Viet pasta as the name suggests, aiming to feed the linguistically hungry (English for now) with instant "soul" food. Both quick and satisfying, Nuii sets out to solve the communicative problem of millions of struggling learners with a "nuii" approach.
Đây là channel giúp các bạn đi từ khá tiếng Anh lên giỏi tiếng Anh nhờ vào lời khuyên của một cựu chuyên Anh Năng Khiếu đang sống và làm việc ở Mỹ, chính là mình.
View all posts